-
Después de que se prometió otro escaño a la RPCR a expensas del AE, los miembros de la RPCR aceptaron unirse al nuevo Gobierno, que había de elegirse el 24 de junio de 2004.
وبعد أن وعد التجمع بمقعد إضافي يسحب من حزب المستقبل، وافق أعضاؤه في الحكومة على العودة إلى الحكومة التي جرى انتخابها في 24 حزيران/ يونيه 2004.
-
Basándose en un examen sistemático de posibles nuevos modelos de actividades del FNUDC, la Junta Ejecutiva acordó, en su decisión 2005/05, mantener un FNUDC independiente, integrado estrechamente al PNUD desde el punto de vista financiero.
واستنادا إلى استعراض منتظم للخيارات الممكنة لنموذج تجاري للصندوق في المستقبل، وافق المجلس التنفيذي، بموجب مقرره 2005/5، على الإبقاء على استقلال الصندوق واندماجه ماليا بشكل وثيق في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
-
Espero sinceramente que la compasión y la unidad de propósito de que se ha hecho gala en todo el mundo ayuden a ampliar la cooperación internacional y a aumentar la determinación de abordar los numerosos problemas que encara la comunidad mundial, como la prevención y la reducción de los desastres, el cambio climático y una estrategia para el desarrollo que incluya la reducción de los desastres, todo ello con miras a crear un nuevo panorama para el futuro.
ويحدوني أمل صادق أن يساعد جيشان العاطفة ووحدة الغرض التي أبديت في جميع أرجاء العالم على تعزيز التعاون الدولي والعزم على معالجة المشاكل العديدة التي يواجهها المجتمع العالمي، بما في ذلك الوقاية من الكوارث وتخفيف حدتها، وتغير المناخ، ووضع استراتيجية تشمل الحد من الكوارث، كل ذلك بغية فتح أفق جديد للمستقبل.
-
Como las comunicaciones de las Partes y organizaciones sobre las tecnologías para la adaptación ofrecen más orientación sobre medidas que el GETT podría tomar en el futuro, el Grupo acordó examinar posibles actividades en respuesta al programa de trabajo de Nairobi en su 12ª reunión, que se celebrará en diciembre en Bali, teniendo en cuenta el informe de síntesis sobre las tecnologías para la adaptación señaladas en las comunicaciones de las Partes y organizaciones pertinentes.
وبما أن المعلومات المقدمة من الأطراف والمنظمات عن تكنولوجيات التكيف تقدم توجيها إضافياً عن إجراء محتمل يمكن أن يضطلع به الفريق في المستقبل، فقد وافق الفريق على النظر، في اجتماعه الثاني عشر الذي سيعقد في كانون الأول/ديسمبر في بالي، في احتمال القيام ببعض الأنشطة استجابة لبرنامج عمل نيروبي، مع مراعاة التقرير التوليفي عن تكنولوجيات التكيف المحددة في رسائل الأطراف والمنظمات المعنية.
-
Para su referencia, los miembros del Consejo adjuntan a la presente los principios rectores del proceso relativo al estatuto futuro de Kosovo acordados por el Grupo de Contacto (Alemania, Francia, Italia, los Estados Unidos de América, la Federación de Rusia y el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte), que se han transmitido al Consejo (véase el anexo).
وإنهم يرحبون باعتزامكم ذلك. ويرفقون طيه، كمرجع، المبادئ التوجيهية المتعلقة بعملية تحديد وضع كوسوفو في المستقبل، التي وافق عليها فريق الاتصال (الاتحاد الروسي، وألمانيا، وإيطاليا، وفرنسا، والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية، والولايات المتحدة الأمريكية) وعممت على أعضاء مجلس الأمن (انظر المرفق).
-
El mandato de la ONUDI en el sentido de apoyar el desarrollo industrial de los países en desarrollo y los países con economías en transición emana de su Constitución y de una serie de documentos de política aprobados por los órganos rectores de la Organización, incluido el Plan general de actividades relativo al papel y las funciones de la ONUDI en el futuro, que hizo suyo la Asamblea General en su resolución GC.7/Res.1, y las Directrices estratégicas “Hacia el mejoramiento de la ejecución de los programas de la ONUDI”, aprobadas por la Junta de Desarrollo Industrial en su decisión IDB.26/Dec.7.
تستمد اليونيدو ولايتها الخاصة بدعم التنمية الصناعية في البلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات الانتقالية من دستورها وعدد من الوثائق السياساتية الموافق عليها من قبل الهيئات التشريعية للمنظمة، وتشمل خطة الأعمال بشأن دور اليونيدو ووظائفها في المستقبل التي وافق عليها المؤتمر العام في قراره م ع-7/ق-1، والمبادئ التوجيهية الاستراتيجية "صوب تحسين إنجاز برنامج اليونيدو" التي اعتمدها مجلس التنمية الصناعية في مقرره م ت ص-26/م-7.